当前位置:首页 > 移动端APP > 正文

移动***服务端语言架构,移动***服务端语言架构图

大家好,今天小编关注一个比较意思的话题,就是关于移动app服务语言架构问题,于是小编就整理了1个相关介绍移动***服务端语言架构的解答,让我们一起看看吧。

  1. 英语的句子结构和汉语的有什么不同?

英语句子结构和汉语的有什么不同

这个问题看从哪个角度看了。

从细节方面看,会有很多不同的地方,而这些不同或许并不会对你英语的使用造成多大的影响

移动app服务端语言架构,移动app服务端语言架构图
图片来源网络,侵删)

从宏观方面看,汉语句子的逻辑性就没有英语那么强了,总体来说,汉语句子是词与词之间通过堆叠的方式组成的,而英语句子的逻辑性比较严密,组成句子的词之间的关系一般都要交代清楚。

再者,我们汉语句子总是把主要的,重点内容放到最后说,而英语句子则不同,往往要把重点内容先说,后面再把细节补充说明,英语句子主题在先的方式,是不同于汉语句子的一个很大特点

之前网上不有一个说法么?看美国人写的信,只要看开头部分,就能把全信的内容了解个大概,这也是西方人思维方式的体现。而我们中国人,也包括亚洲很多国家的人,他们写的信,你不看到最后一页,你都不能知道他写这信的主要用意是什么。

移动app服务端语言架构,移动app服务端语言架构图
(图片来源网络,侵删)

英语句子和中文句子结构中 最重要的区别是语序不同。

如:她在街上向警察寻求帮助,翻译成英语:she is asking for help from a policeman on the street..如果你不按照英语顺序来排列,你的翻译就是这个样子:she is on the street from policemen asking for help. 看出区别了吗?中文和英文的语言顺序完全不同。你要是按照你这样中文的顺序来说英语,老外能听懂你啊,问题是 他按他的顺序来说英语,你听起来就傻眼了,是不是?

在看一个例子。中文:他正在教室里干什么?,英语是:what is he doing in the classroom?这是标准的顺序,如果你按照中文顺序:he is in the classroom doing what?这样的表达顺序 我在教学过程中碰到的可多了,他们都是按照中文的语序来翻译英语,我能听懂 老外听你这种英语也没问题。问题是你写作可就苦了,阅读也是痛苦了,因为你不懂英语语言的表达模式

移动app服务端语言架构,移动app服务端语言架构图
(图片来源网络,侵删)

实际上 很多时候,英语的句型表达都是和中文反过来,比方说,早上好,英语是 好 早上.......

所以当我们知道这个规律 我们就必须大量地说 练习,用英语的说话模式,练习熟练了,将来你的阅读,写作,听力都会刷刷地提高

这个问题太宽泛,每一种语言都是自然形成的,

语法,只是对语言自然习惯大致总结,没必要比对,先接受再说,

另外,汉语更着重声律,汉语的语法是参照外语建立起来的,反而失去了汉语的魅力,但也无可奈何,因为我们现在说的是满语演变过来的发音

英汉句子结构差异很多,这里给出最重点的两类。明白这两类差异,一篇作文可以少犯80%的错误。

连动,就是按时间顺序,注重动作记录,多个动词连用;

流水,就是按事理推移,一件事一件事交待清楚

比如:

作业很多,我每天要做到很晚,导致第二天上课精神不好。

这个句子里,包含3个事:“作业”、“做到晚”、“上课”,就这么排列下来,小分句中间不用什么额外的关系词说明,大家也能懂怎么回事,所谓汉语是“意合”,就是这个意思。

于是,很多人就按汉语的习惯,也这样写英语句子。把这个句子翻译成了:

I h***e so much homework to do, I h***e to do them very late, it makes me feel tired in the next day.

这样翻译,句法上是不对的。

一,英语重结构,汉语重语义

二,英语多长句,汉语多短句

三,英语多从句,汉语多分句

四,英语多代词,汉语多名词

五,英语多变化,汉语多重复

六,英语多被动,汉语多主动

七,英语多抽象,汉语多具体

八,英语多引申,汉语多推理

九,英语多省略,汉语多补充

十,英语多前重心,汉语多后重心

到此,以上就是小编对于移动***服务端语言架构的问题就介绍到这了,希望介绍关于移动***服务端语言架构的1点解答对大家有用。

最新文章